您當(dāng)前的位置: 首頁(yè) > 關(guān)于我們 > 新聞活動(dòng) > 熱點(diǎn)新聞
Some people say that international education refers to education on a global scale beyond the country. Studying abroad is the most direct manifestation. In fact, every positive event happening in China and affecting the world right now is the most authentic international education. In the future, these proven Chinese experiences will also be the standard for measuring the world.
有人說(shuō)國(guó)際教育,是指超越國(guó)家之上的全球范圍內(nèi)的教育,出國(guó)留學(xué)是最直接的表現(xiàn)形式。其實(shí),眼下在中國(guó)發(fā)生的每一件正面且影響世界的事情,就是最真實(shí)的國(guó)際教育。而在未來(lái),這些被實(shí)踐證明的中國(guó)經(jīng)歷也將是衡量世界的標(biāo)準(zhǔn)。
01
After the outbreak, thousands of medical workers responded to our government's call to help Wuhan. Even though public transportation was suspended to control infection, there are free taxi fleets for those in need of medical assistance or shopping. Food is becoming easier to obtain and distribution is accelerating, and fresh fruits and vegetables are being transported into Wuhan. More and more enterprises have begun to self-adjust production of materials related to epidemic prevention.
疫情爆發(fā)后,成千上萬(wàn)的醫(yī)療工作者響應(yīng)我們政府的號(hào)召馳援武漢,即使公共交通停運(yùn)以控制傳染,也有免費(fèi)的出租車隊(duì)為那些需要醫(yī)療救助或購(gòu)物的人服務(wù)。食物逐漸容易獲得且配送速度加快,新鮮的水果和蔬菜也被運(yùn)送進(jìn)武漢。越來(lái)越多的企業(yè)開(kāi)始自我調(diào)整生產(chǎn)與防疫相關(guān)的物資。
As of March 1, 2020, a total of 42,000 medical personnel from China's national health system assisted Wuhan, and 16 provinces supported other cities in Hubei in a one-to-one manner.
2020年3月1日止,中國(guó)國(guó)家醫(yī)療衛(wèi)生系統(tǒng)共有4.2萬(wàn)名醫(yī)務(wù)人員馳援武漢,并有16個(gè)省以一對(duì)一的方式來(lái)支持湖北其他地方城市。
Within one month, we built 2 hospitals for treatment of pneumonia caused by novel coronavirus and 16 square cabin hospitals. Today, there are 40,000 beds in Wuhan for pneumonia caused by novel coronavirus (excluding isolation treatment sites) with 30% available now.
1個(gè)月內(nèi)我們建成了2間標(biāo)準(zhǔn)新冠肺炎治療醫(yī)院,與16間方艙醫(yī)院。今天,武漢用于應(yīng)對(duì)新冠肺炎的床位有4萬(wàn)張(不包含隔離治療點(diǎn)),現(xiàn)已出現(xiàn)30%的空余。
At present, the production volume of single-day masks in China is 100 million. As long as the country and people need, our state-owned enterprises will produce and guarantee the quality without increasing prices.
目前全中國(guó)的單日口罩生產(chǎn)量是1億只。只要國(guó)家和人民需要我們的國(guó)企就生產(chǎn),保證質(zhì)量,不漲價(jià)。
02
"Guided by the vision of a community with a shared future for humanity, Chinese government is making every effort not only to protect the life and health of its own people but also to contribute to global public health security." This will become a business card for China’s foreign relations. We have paid a huge price to control the epidemic situation in our country and when we go abroad after the epidemic, we should be proud of the philosophy and spirit that the government insists on. We talk substantively and constructively. We are true to our word. We have the responsibility of a big country. We are responsible for the world.
“中國(guó)政府,秉持人類命運(yùn)共同體理念,即對(duì)本國(guó)人民生命安全和身體健康負(fù)責(zé),也對(duì)全球公共衛(wèi)生事業(yè)盡責(zé)?!边@段話將成為中國(guó)對(duì)外的一張名片。我們付出巨大的代價(jià)將本國(guó)疫情控制在國(guó)內(nèi),當(dāng)疫情之后走出國(guó)門(mén),我們應(yīng)該為政府所堅(jiān)持的理念和精神感到驕傲和自豪。我們言之有物,我們言而有信,我們有大國(guó)擔(dān)當(dāng),我們?yōu)槭澜缲?fù)責(zé)。
Zhong Nanshan, Academician of Chinese Academy of Engineering, Respiratory Expert: Foreign reports are very negative to us, but the Chinese have never been afraid of being scolded or insulted by others. Let me show you whether a system like China, such a political appeal, and such an organizational ability can play their due role at a critical time.
中國(guó)工程院院士、呼吸病學(xué)專家,鐘南山:國(guó)外的報(bào)道對(duì)我們非常負(fù)面,但是中國(guó)人從來(lái)就不怕別人罵,也不怕別人侮辱。給大家看看,到底中國(guó)這樣的體制,這樣的政治號(hào)召力,這樣的組織能力,是不是能夠在關(guān)鍵的時(shí)候,起到應(yīng)有的作用。
Director-General of the World Health Organization, Tedros Adhanom Ghebreyesus: The steps China has taken to contain the outbreak at its source appear to have bought the world time even though those steps have come at great cost to China itself, but it’s slowing the spread to the rest of the world. I have never seen such a mobilization in my life. The power of the Chinese system and the effectiveness of Chinese measures are rare and admirable in the world.
世界衛(wèi)生組織總干事,特沃德羅斯·阿達(dá)諾姆·譚德塞:中國(guó)在疫情開(kāi)始的時(shí)候所采取的措施,為整個(gè)世界都爭(zhēng)取了時(shí)間。即使這讓中國(guó)付出了巨大的代價(jià),但這些措施有效減緩了疫情向其他國(guó)家擴(kuò)散的速度。我一生中從未見(jiàn)過(guò)這樣的動(dòng)員,中國(guó)制度的力量和中國(guó)措施的有效性在世界上是罕見(jiàn)的,令人欽佩的。
On February 24, Bruce Aylward, the Foreign Leader of the Joint Expert Inspection Team and Senior Adviser to the Director-General of the World Health Organization: We recognize that to the people of Wuhan, the world is in your debt. When this disease finishes,hopefully, we will have a chance to thank the people in Wuhan for the role that they played in it. Because many of us, many of the people here have suffered but the people of that city have gone through an extraordinary period.
2月24日,聯(lián)合專家考察組外方組長(zhǎng)、世界衛(wèi)生組織總干事高級(jí)顧問(wèn)布魯斯·艾爾沃德:我們必須認(rèn)識(shí)到,對(duì)武漢人民而言,世界欠你們一份情。當(dāng)疫情結(jié)束時(shí),希望我們有機(jī)會(huì)能夠感謝武漢人民,為他們的付出和行動(dòng),這里的很多人都經(jīng)受了苦難,但那座城市的人民所經(jīng)歷的是異常的磨難。
03
In addition to the most basic teaching in each country, people should also be taught to respect each other, eradicate racial discrimination, rational and objective analysis of problems, and work together to overcome difficulties. The novel coronavirus epidemic has given many people a profound lesson. The virus infects people regardless of country, system, doctrine, ideology, race, religion, income, and social status. The epidemic prevention work is not fulfilling due diligence, and the spread of infection is inevitable.
既便是各國(guó)最基本的教書(shū)育人也應(yīng)教導(dǎo)人們相互尊重,杜絕種族歧視,遇到問(wèn)題理性客觀分析,相互協(xié)作共渡難關(guān)。這次新冠病毒給了很多人一次深刻的教訓(xùn),病毒傳染人,不分國(guó)家、體制、主義、思想、人種、宗教、收入、社會(huì)地位。防疫工作不履職盡責(zé),感染傳播不可避免。
On February 20, 2020, the scientific conclusions of the Chinese Academy of Sciences: 1. China is not the birthplace of the novel coronavirus. 2. The two types that appear in China are younger than other types, which can be likened to "the son of father and son".
2020 年2月20日,中科院的科研結(jié)論:1.中國(guó)不是新冠的發(fā)源地。2.中國(guó)本土出現(xiàn)的2種類型較其他類型更年輕,可比喻為“父子中的子”。
http://www.xtbg.ac.cn/xwzx/kydt/202002/t20200220_5502619.html
http://www.chinaxiv.org/abs/202002.00033 English link
In China, the media is strictly not allowed to spread relevant statements, including speculation, that “other countries have deliberately created viruses." Although we are facing tremendous pressure, all our energy is focused on fighting the novel coronavirus epidemic.
在中國(guó),堅(jiān)決不準(zhǔn)許媒體輿論傳播“他國(guó)”“病毒”相關(guān)的惡意言論,包括猜測(cè)。我們雖然面對(duì)巨大的壓力,但全部精力都集中在抗擊新冠疫情上。
Dr. Anthony Fuchs, Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases: Human beings are on the verge of the outbreak of the novel coronavirus pneumonia epidemic, and our (the United States) fate will be determined by the ability to control the epidemic in countries outside China.
美國(guó)國(guó)家過(guò)敏和傳染病研究所所長(zhǎng)安東尼·弗契博士:人類正處在新冠肺炎疫情大流行的邊緣,我們(美國(guó))的命運(yùn)將由中國(guó)以外國(guó)家的疫情控制能力決定。
What is happening in China today is a test of the most authentic international education. Its standard of measurement is not grammar, not ideology, or the colorful sparks of arguments that collide repeatedly. It is the most rational and brilliant moment of human civilization under the great crisis and pressure.
今日中國(guó)所發(fā)生的一切檢驗(yàn)著最真實(shí)的國(guó)際教育,它的衡量標(biāo)準(zhǔn)不是語(yǔ)法造句,不是主義思想,不是論點(diǎn)論據(jù)在反復(fù)碰撞中產(chǎn)生各種嬌艷的火花。而是在重大危機(jī)與重壓之下,展現(xiàn)出人類文明最理性光輝的一刻。
-END-
咨詢報(bào)名